Ayda parıldayan - In the moon shall shimmer

1

Aklığın parıldasın ayda
Ürperen omuzların, yasemin gibi kar beyazı
Ve ateşli nefesinin alevi ısıtsın beni
Salınarak dolaş benimle uzaklarda.

Öyle yak ki beni kollarımda
Saçların savrulsun sıcağımda
Boynunda hayaline dalsın elim.

Kızıl şarap gibi aksın saçın
Mermerde kayarcasına ve koyu güller gibi
Dudakların olsun gecenin rüzgarı.

Yosun yumuşaklığı dinlendirsin seni
Aşkımızın muhteşem korusunda
Gecenin denizi benimle sarmalasın seni.

Orijinal Metin:

In the Moon Shall Shimmer

In the moon shall shimmer thy white
Shuddering shoulders, snowbright like jasmine,
And thy breath’s fiery glow shall warm me,
So that thou shalt roam with me in the distance.
In my arms shalt thou strangely glow.
Thy hair shall flow over my hot
Dreaming hand there on thy neck.
Thy hair will flow thus like dark wine
Finely over marble, and like dark roses
In the night wind thy lips shall be.
And there thou shalt rest on soft mosses
In our love’s wondrous grove,
The sea of the night shall caress thee with me.

Türkçesi: Serpil Özçeşmeci

Frithjof Schuon
Frithjof Schuon
Frithjof Schuon (1907-1998): René Guénon ve A. Coomaraswamy ile beraber “Tradition” ekolünün üç büyük yorumcusundan biri. 1907 yılında İsviçre’nin Basel şehrinde Alman bir ailenin çocuğu olarak dünyaya geldi. İlk öğrenimini Almanca gördü. Fakat babası ölünce Mulhouse’a göç ettikleri için bundan sonraki eğitimini Fransızca sürdürdü. Çocukluk yıllarından beri sanata ve Doğu öğretilerine karşı bir merakı vardı. Paris’e gelince Arapça öğrenmeye başladı. 1932 yılında Cezayir’e gitti. Bu ilk yurtdışı seyahatinde ilk defa İslâm ile temasa geçiyordu. Orada Şeyh Ahmed el-Alevî ile görüştü. Daha sonra uzunca bir süredir yazışmakta olduğu René Guénon’u ziyaret için Mısır’a gitti. Ertesi yıl, 1939′da Hindistan’a giderken yine Mısır’a uğradı. Hindistan’a varışından birkaç ay sonra İkinci Dünya Savaşı patlak verdi. Fransız ordusuna katılmak üzere, Fransa’ya geri dönmek mecburiyetinde kaldı. Savaşa katıldı ve Almanlara esir düştü. Daha sonra İsviçre’ye kaçtı ve oraya yerleşti. 1949 yılında Alman asıllı bir İsviçreliyle evlendi. Eserlerini burada kaleme aldı. Sık sık öteki ülkeleri gezmeye gitti. Bu arada 1968 yılında Türkiye’ye de geldi. 1959 ve daha sonra 1963 yılında olmak üzere Amerikan yerlilerini ziyaret maksadıyla Amerika’ya gitti. Eşiyle beraber Sioux ve Crow kabilelerine kabul edildiler. Aynı zamanda iyi bir ressam olan yerlilerin tabiî güzelliklerini çizmiş ve onların ruhsal geleneklerini yorumlamıştır. 1998 yılı içerisinde vefat etmiştir.

Türkçe’deki Eserleri:
İslam’ı Anlamak
İslam’ın Metafizik Boyutları (Derleme)
İslam ve Ezeli Hikmet
Tasavvuf: Kabuk ve Öz
Varlık, Bilgi ve Din (Derleme)
Yansımalar (Aforizmalar -Derleme)

Yazar Hakkında

Serpil Özçeşmeci

Serpil Özçeşmeci

1969’da Ömer Seyfettin’in memleketi Gönen’de [Balıkesir] doğdu. M.Ü. Uluslararası İlişkiler Bölümü’nü bitirdi. Burada arkadaşlarıyla birlikte 4. Boyut isimli bir “kültür, iletişim ve sanat” dergisi yayımaladılar. Hâlen İngilizce öğretmenliği yapıyor. Şiir, çeviri ve yazıları 4. Boyut, Hizmet, Vivo, Dergibi, Mizan ve Zinhar’da yayımlandı. | Yorumları
1
Adet Yorum Listeleniyor...
  1. 1Yunus Nadir Eraslan
    11:29 am | Nisan 11, 2008

    Çok geç oldu biliyorum, geleneğin sahih ağzından bir şiiri dilimize kazandırdığınız için daha okur okumaz teşekkür etmeliydim. Çok teşekkür ediyorum çok.. Gecikmeden dolayı da özür diliyorum…

Yorum Ekleyin